Advientos Home | Il mio conto | Logout | Showroom | Su Advientos - DE | EN | ES | FR | IT
Crea il tuo Calendario dell'Avvento
20 Maggio 2024, aprire la casella numero 3
(Ultima finestra 25 Dicembre 2014)
Trinity Lutheran Church - Owatonna, Minnesota
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Casella 2
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ewia! che aspetti?
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Ei! Ancora no!
Casella 1
<iframe width="640" height="360" src="//www.youtube.com/embed/iO7ySn-Swwc?feature=player_detailpage" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

It's Music Monday!  Each Monday, take time to consider a "timeless classic"--its origins, history, and meaning.

The Story of "O Come O Come Emmanuel."
By Dr. Jeff Sanders

I have loved singing this song at Christmas time.  The tune is slow and majestic and "haunting" and thrilling.  The theology of the words is impeccable.  The song is ancient. . . . and the author is unknown.  We have no idea who wrote this.  Just some monk sometime before 800 A.D.  A time in history we often call "the Dark Ages."  Civilization, it seemed, had broken down and mankind was sliding backwards into more chaos, ignorance, pestilence, and unending warfare.  But someone, somewhere in a monastery in Europe, penned a song that would reach across the ages to encourage and thrill millions even in the 21st century.  Who knew?

During those "Dark Ages" the Bible was inaccessible for most people.   But the monk who composed this song must have had a full and rich knowledge of Scripture.  The song displays a wealth of phrases from Old Testament prophecies that speak of the coming of the Messiah.  He is "the rod of Jesse," the "Dayspring from on high," the "Key of David," and "Wisdom from on high."  For the people of the Medieval world who did not have a Bible to read, this was a teaching tool, expressing the hope and truth of Christmas--- the fulfillment of ancient prophecies in the birth of Christ.  

But how did this tune become so popular worldwide?  In the early 19th century an Anglican priest named John Mason Neale was reading through an ancient book of hymns called the "Psalteroium Cantionum Catholicarum."  (Some people golf for relaxation; Fr. Neale read ancient hymns I suppose.)  Rev. Neale was a brilliant, but frail gentleman.  He could write and speak over twenty languages (!), and should have been a leading scholar/preacher of the Anglican church.  Apparently many were jealous of his intellectual prowess, and so through political chicanery he was shunted off to labor in some forgotten church in the Madeira islands near Africa.  

But he did not despair.   

On a paltry salary he established an orphanage, a school for girls, and a ministry to evangelize and reclaim prostitutes.  And while he was tirelessly educating and evangelizing, Rev. Neale came across this hymn of faith in a Latin text.  The tune that went with the text was from a 15th century French Franciscan convent of nuns ministering in Portugal.  Rev. Neale easily translated the Latin into English and gave the world a song.  Soon his translation made it to England, and from there "across the pond" to America and around the world.  

A gift was penned by unnamed monks over 1200 years ago.  Given a tune by nuns in an obscure convent.  Rediscovered by a forgotten evangelist off the coast of Africa.   The song of Emmanuel--- "God with us."  Hidden for centuries but now enjoyed by millions worldwide.  No one does it alone.  God is the One who orchestrates history.  And the theme of His song is "Emmanuel."  



O come, O come, Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Rod of Jesse, free
Thine own from Satan's tyranny
From depths of Hell Thy people save
And give them victory o'er the grave
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Day-Spring, come and cheer
Our spirits by Thine advent here
Disperse the gloomy clouds of night
And death's dark shadows put to flight.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Key of David, come,
And open wide our heavenly home;
Make safe the way that leads on high,
And close the path to misery.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, O come, Thou Lord of might,
Who to Thy tribes, on Sinai's height,
In ancient times did'st give the Law,
In cloud, and majesty and awe.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.
Have a blessed Advent--a season of expectation!
[Di nuovo]       [ Va a la finestra 25]

Saremo lieti di accettare il vostro sostegno per il progetto Advientos. Grazie!

Casella 22

22

For this Music Monday, we celebrate the history of one of the most beloved and revered of Christmas hymns: Silent Night.

While there are several legends surrounding the origins of this song, its story begins in 1818.

"In 1818 the carol "Stille Nacht! Heilige Nacht" was heard for the first time in a village church in Oberndorf, Austria. The congregation at that Midnight Mass in St. Nicholas Church listened as the voices of the assistant pastor, Father Joseph Mohr, and the choir director, Franz Xaver Gruber, rang through the church to the accompaniment of Father Mohr's guitar. On each of the six verses, the choir repeated the last two lines in four-part harmony. On that Christmas Eve, a song was born that would wing its way into the hearts of people throughout the world. Now translated into hundreds of languages, it is sung by untold millions every December from small chapels in the Andes to great cathedrals in Antwerp and Rome.

The German words for the original six stanzas of the carol we know as "Silent Night" were written by Joseph Mohr in 1816, when he was a young priest assigned to a pilgrimage church in Mariapfarr, Austria. His grandfather lived nearby, and it is easy to imagine that he could have come up with the words while walking through the countryside on a visit to his elderly relative. The fact is, we have no idea if any particular event inspired Joseph Mohr to pen his poetic version of the birth of the Christ child. The world is fortunate, however, that he didn't leave it behind when he was transferred to Oberndorf the following year (1817).

On December 24, 1818, Joseph Mohr journeyed to the home of musician-schoolteacher Franz Gruber who lived in an apartment over the schoolhouse in nearby Arnsdorf. He showed his friend the poem and asked him to add a melody and guitar accompaniment so that it could be sung at Midnight Mass. His reason for wanting the new carol is unknown. Some speculate that the organ would not work; others feel that the assistant pastor, who dearly loved guitar music, merely wanted a new carol for Christmas.

Lyrics
1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

3. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn:
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt

4. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.

5. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.

6. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!


1. Silent night! Holy night!
All's asleep, one sole light,
Just the faithful and holy pair,
Lovely boy-child with curly hair,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!

2. Silent night! Holy night!
God's Son laughs, o how bright.
Love from your holy lips shines clear,
As the dawn of salvation draws near,
Jesus, Lord, with your birth!
Jesus, Lord, with your birth!

3. Silent night! Holy night!
Brought the world peace tonight,
From the heavens' golden height
Shows the grace of His holy might
Jesus, as man on this earth!
Jesus, as man on this earth!

4. Silent night! holy night!
Where today all the might
Of His fatherly love us graced
And then Jesus, as brother embraced.
All the peoples on earth!
All the peoples on earth!

5. Silent night! Holy night!
Long we hoped that He might,
As our Lord, free us of wrath,
Since times of our fathers He hath
Promised to spare all mankind!
Promised to spare all mankind!

6. Silent night! Holy night!
Sheperds first see the sight.
Told by angelic Alleluja,
Sounding everywhere, both near and far:
"Christ the Savior is here!"
"Christ the Savior is here!"

[from http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/VOLUME02/Silent_Night_History.shtml]
Caselle del Advientos

Casella 1
1-12-2014
1


It's Music Monday! Each Monday, take time to consider a "timeless classic"--its origins, history, and meaning.

The Story of "O Come O Come Emmanuel."
By Dr. Jeff Sanders

I have loved singing this song at Christmas time. The tune is slow and majestic and "haunting" and thrilling. The theology of the words is impeccable. The song is ancient. . . . and the author is unknown. We have no idea who wrote this. Just some monk sometime before 800 A.D. A time in history we often call "the Dark Ages." Civilization, it seemed, had broken down and mankind was sliding backwards into more chaos, ignorance, pestilence, and unending warfare. But someone, somewhere in a monastery in Europe, penned a song that would reach across the ages to encourage and thrill millions even in the 21st century. Who knew?

During those "Dark Ages" the Bible was inaccessible for most people. But the monk who composed this song must have had a full and rich knowledge of Scripture. The song displays a wealth of phrases from Old Testament prophecies that speak of the coming of the Messiah. He is "the rod of Jesse," the "Dayspring from on high," the "Key of David," and "Wisdom from on high." For the people of the Medieval world who did not have a Bible to read, this was a teaching tool, expressing the hope and truth of Christmas--- the fulfillment of ancient prophecies in the birth of Christ.

But how did this tune become so popular worldwide? In the early 19th century an Anglican priest named John Mason Neale was reading through an ancient book of hymns called the "Psalteroium Cantionum Catholicarum." (Some people golf for relaxation; Fr. Neale read ancient hymns I suppose.) Rev. Neale was a brilliant, but frail gentleman. He could write and speak over twenty languages (!), and should have been a leading scholar/preacher of the Anglican church. Apparently many were jealous of his intellectual prowess, and so through political chicanery he was shunted off to labor in some forgotten church in the Madeira islands near Africa.

But he did not despair.

On a paltry salary he established an orphanage, a school for girls, and a ministry to evangelize and reclaim prostitutes. And while he was tirelessly educating and evangelizing, Rev. Neale came across this hymn of faith in a Latin text. The tune that went with the text was from a 15th century French Franciscan convent of nuns ministering in Portugal. Rev. Neale easily translated the Latin into English and gave the world a song. Soon his translation made it to England, and from there "across the pond" to America and around the world.

A gift was penned by unnamed monks over 1200 years ago. Given a tune by nuns in an obscure convent. Rediscovered by a forgotten evangelist off the coast of Africa. The song of Emmanuel--- "God with us." Hidden for centuries but now enjoyed by millions worldwide. No one does it alone. God is the One who orchestrates history. And the theme of His song is "Emmanuel."



O come, O come, Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Rod of Jesse, free
Thine own from Satan's tyranny
From depths of Hell Thy people save
And give them victory o'er the grave
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Day-Spring, come and cheer
Our spirits by Thine advent here
Disperse the gloomy clouds of night
And death's dark shadows put to flight.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Key of David, come,
And open wide our heavenly home;
Make safe the way that leads on high,
And close the path to misery.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

O come, O come, Thou Lord of might,
Who to Thy tribes, on Sinai's height,
In ancient times did'st give the Law,
In cloud, and majesty and awe.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

Casella 2
2-12-2014
2

Vuoi stampare il tuo Calendario dell'Avvento (DIN A4 - formato PDF), richiedi al suo autore.
Advientos PDF
Advientos PDF
pdf
Advientos PDF DIN-A4
ref. 13874-5407
"Trinity - Owatonna"
Contatta il creatore di questo Advientos di inviare una copia in formato PDF!

Nota: Tali caselle di Advientos cui messaggi contenenti codice HTML, video o giochi non può essere riprodotto in PDF copia correttamente

Advertisement
Deutsch - English - Español - Français - Italiano       | Su Advientos |
  © Advientos 2007-2024 Advientos